Skip to content
Dialects de l’anglais américain

Dialects de l’anglais américain

Aux États‑Unis, tout le monde parle le même anglais américain, n’est‑ce pas ?

Pas vraiment. Et vous vous en rendez compte très vite si vous êtes allé à Lafayette (Louisiane), à New York (État de New York) ou à Oklahoma City (Oklahoma).

Les Américains parlent différents dialectes d’anglais, le plus souvent en fonction de la région où ils ont grandi.

Ainsi, un Américain peut entrer dans une supérette pour acheter un « soda » ou un « pop ». Il peut dire qu’il mange un « lollipop » (sucette) ou peut‑être un « sucker ». Il peut dire qu’il va « pahk the cah » ou « park the car ». Il peut être « fixin’ to do something » ou « about to do it ».

Avec autant de façons différentes de dire la même chose et autant d’accents variés, il est étonnant que nous nous comprenions tous. Mais, bien sûr, nous y arrivons. 99 % des mots que nous utilisons sont les mêmes, même si nous devons parfois tendre l’oreille à travers un fort accent régional.

Combien de dialectes d’anglais américain existent‑ils ?

On compte environ 30 dialectes principaux aux États‑Unis. Rendez‑vous ici si vous souhaitez voir une carte des différentes régions avec un exemple de ce à quoi chaque dialecte peut ressembler.

Sur la côte Est, nous avons de nombreuses petites régions, avec des dialectes légèrement différents dans chacune. Tout comme la Nouvelle‑Angleterre et la côte Est en général, cette zone est plus densément peuplée, avec de petits foyers d’immigrants venant d’autres pays.

C’est pourquoi nous trouvons Boston Urban, Bonac, New Yorker, Hudson Valley, Pennsylvania German‑English, Inland Northern et North Midland, tous à environ cinq heures de route les uns des autres.

Lorsque l’on commence à se diriger vers l’ouest, de nombreux dialectes régionaux couvrent trois ou quatre États, le Texas à lui seul en comptant deux : Southwestern et Gulf Southern.

Toute la côte Ouest ne compte que trois dialectes, et ces régions sont également connues pour avoir un accent plus neutre : Pacific Northwest, Pacific Southwest et une partie du Southwestern (comme au Texas).

Quelles sont les différences entre les dialectes de l’anglais américain ?

Le dialecte new‑yorkais

Le dialecte le plus célèbre de l’anglais américain est sans doute celui de New York (souvent confondu avec quelques accents de Nouvelle‑Angleterre). À cause des films hollywoodiens, la plupart des gens reconnaissent rapidement l’accent new‑yorkais.

Mais d’où vient‑il ? Un professeur de sociolinguistique de New York affirme qu’il s’agit d’une sorte de copie de l’anglais britannique. C’est pourquoi les New‑Yorkais « mangent » souvent le son R à la fin des mots et le remplacent par un H.

On observe quelque chose de similaire à Boston et dans l’État de Rhode Island. Quand je vivais à Boston, certains de mes amis du Massachusetts et de Rhode Island m’appelaient « Miker » au lieu de « Micah », parce qu’ils supprimaient le H à la fin et ajoutaient un R. Ainsi, H et R s’échangent à la fin des mots. « Water » devient « wahdah » et « Micah » devient « Miker ».

Un mélange de dialectes du Sud

L’accent du Sud (qui regroupe en réalité environ sept accents distincts) est également très connu aux États‑Unis et l’un des plus marquants. Il peut être difficile de savoir de quel accent du Sud il s’agit, à moins d’être soi‑même originaire de la région.

Lorsque ma mère est venue me rendre visite à Boston (nous venons d’Oklahoma City), la serveuse lui a immédiatement demandé : « Oh, c’est mignon, d’où venez‑vous ? » Le plus drôle, c’est que ma mère pensait exactement la même chose d’elle !

Dans ces régions, la caractéristique la plus frappante est souvent la suppression du « g » à la fin des mots en -ing : « I’m goin’ », « I’m eatin’ », « I’m listenin’ ». Autre trait typique : des voyelles longues et très étirées.

Vous cherchez des cours de langue individuels en ligne ?

Les dialectes nous empêchent‑ils de nous comprendre ?

Dans la plupart des cas, les dialectes ne nous empêchent pas de nous comprendre, car deux tiers des Américains parlent ce que l’on appelle le Standard American ou General American, également connu comme accent américain non régional. Voici quelques enregistrements de ces accents non régionaux.

Cependant, ils peuvent compliquer une conversation si vous tombez sur quelqu’un qui a un fort attachement à son dialecte. Par exemple, j’ai eu beaucoup de mal à comprendre la grand‑mère de mon amie à Lafayette, en Louisiane.

Je ne sais pas si c’était uniquement l’accent, ou aussi le slang et les expressions idiomatiques, mais je ne suivais honnêtement pas ce qui se disait. J’ai été choquée, car c’était la première fois que je ne comprenais pas quelqu’un parlant anglais.

Il existe d’autres dialectes qui peuvent vous mettre au défi (selon l’endroit d’où vous venez), mais que vous pouvez tout de même suivre. Par exemple, lorsque j’ai déménagé d’Oklahoma City à Boston, j’ai dû demander la signification de certaines nouvelles expressions.

Je n’utilisais pas le mot « packy » pour désigner le magasin d’alcool. Je n’utilisais pas non plus le mot « butt » pour parler d’une cigarette neuve. En Oklahoma, le « butt » est le bout de la cigarette, déjà fumée. Donc, lorsque les gens me demandaient d’emprunter une cigarette déjà fumée, je ne comprenais pas pourquoi ils la voulaient.

Très vite, tout le vocabulaire inconnu m’a été expliqué, et je me suis adaptée et intégrée. Je pense qu’il m’aurait fallu plus de temps pour m’habituer à Lafayette.

5 façons de faire comprendre votre dialecte régional américain

  • Faites attention à la fréquence à laquelle vous utilisez des expressions idiomatiques ou des tournures très imagées qui ne sont pas littérales.
  • Si vous avez envie de dire « there’s more than one way to skin a cat », simplifiez en disant « I think we can find another solution ».
  • Si vous savez que vous « mangez » certaines lettres dans les mots, essayez d’être particulièrement vigilant pour prononcer les sons qui aident les autres à vous comprendre, surtout lors des visioconférences quand les gens ne voient pas bien votre visage.
  • Dès que possible, activez la vidéo pendant les réunions en ligne (cela facilite la compréhension).
  • Commencez à repérer les mots de vocabulaire que les gens vous demandent de répéter ou d’expliquer et, lorsque c’est possible, utilisez votre mot préféré accompagné d’un synonyme, afin d’assurer la compréhension.

Utiliser les dialectes américains pour nous rapprocher

Quand vous voyagez à l’étranger et que cela fait plus de dix jours que vous n’entendez que du japonais, que vous lisez (plus ou moins !) uniquement du japonais sur les panneaux et dans le métro, et que tout à coup vous entendez quelqu’un parler anglais… que faites‑vous ?

Je ne sais pas pour vous, mais moi je suis ravie de parler avec quelqu’un qui va vraiment me comprendre. J’ai envie de le serrer dans mes bras et de ne plus le laisser partir. Je me sens comme à la maison, rassurée et comprise.

Cela peut même arriver lorsque nous parlons la même langue. Après avoir vécu dix ans à Boston, j’ai l’impression que l’accent de Boston, et même celui de New York, sont devenus des accents « maison » pour moi.

Lorsque je suis passée par la sécurité de l’aéroport international de Dallas‑Fort Worth il y a quelques mois (j’habite désormais à Dallas), l’un des agents avait un fort accent de Long Island. J’ai immédiatement engagé la conversation avec lui, en lui demandant pourquoi il avait déménagé et s’il aimait vivre au Texas.

Cela m’a vraiment fait sourire de parler avec lui, et j’ai ressenti une grande nostalgie pour mon séjour à Boston et à New York, ainsi que pour ma famille de Long Island. J’ai tout de suite eu l’impression d’avoir un lien avec lui.

Entendre quelqu’un qui parle comme vous, ou qui vous rappelle quelqu’un de familier, peut instantanément créer une connexion et, selon certaines études, peut même vous amener à lui faire davantage confiance.

Une étude sur les accents a conclu que nous avons tendance à faire davantage confiance aux accents qui ressemblent au nôtre. Cependant, l’étude a également montré que les personnes qui semblent le plus confiantes sont celles auxquelles on fait le plus confiance, accent ou pas.

Il ne doit pas forcément s’agir d’un accent étranger ; en réalité, nous faisons confiance à ceux qui ont le même bagage que nous, et votre accent en dit long sur ce passé : valeurs, éducation, façon de grandir, compréhension des situations, etc.

Ce n’est que la partie émergée de l’iceberg en ce qui concerne les dialectes de l’anglais. Dans le monde, il en existe plus de 160. Soyez attentif à ces différences et apprenez d’où viennent les gens. Les accents et les dialectes peuvent rapprocher les personnes ou au contraire les éloigner, mais nous espérons qu’avec une certaine curiosité à leur égard, ils nous rapprocheront davantage.

Micah Bellieu est la fondatrice et CEO de Fluency Corp, un prestataire de cours de langues pour les entreprises, au service des expatriés, des employés et de leurs familles partout dans le monde. Nos cours particuliers vont bien au‑delà de la simple langue.

Pour une consultation gratuite, contactez‑nous ou appelez‑nous au (800) 401‑3159. Découvrez des témoignages de réussite sur notre page de témoignages.

Partagez cette image sur votre site !

Merci d’indiquer la source FluencyCorp.com avec ce visuel.

En savoir plus sur Fluency Corp

Perspectives

Différences culturelles entre l’Espagne et les États-Unis

En 2024, l’Espagne a délivré plus de premiers permis de résidence à des ressortissants américains que tout autre pays de l’Union européenne — 15 638 au total.
lire la suite

Différences culturelles entre l’Amérique et la France au travail

Nous avons travaillé avec de nombreux professionnels américains et français. Fort de cette expérience, nous pouvons affirmer que les approches adoptées par chaque nationalité face
lire la suite

Le français est‑il difficile à apprendre ?

C’est la question que se posent presque tous ceux qui envisagent d’apprendre le français. Dans un contexte professionnel, la réponse peut avoir un réel impact.
lire la suite

Poursuivez votre lecture sur notre blog en anglais.